Untitled Document
 
Untitled Document
HOME > 번역 > 번역관련 FAQ
 
 
파일로 번역을 의뢰할 때 번역 가능한 파일 형식은 무엇인가요?
 
컴퓨터에서 일반적을 사용하는 모든 형태의 파일이 가능합니다. MS 워드는 물론, 파워포인트, 아래한글, PDF, 쿽익스프레스, INDESIGN 등 어떠한 형식의 파일이라도 번역 가능합니다.
소프트웨어 현지화(Software Localization)란 무엇입니까?
 
소프트웨어, 웹사이트, 온라인 도움말, 문서 등을 현지 조건에 맞게 현지 언어로 텍스트,UI 등을 번역하는 것을 말합니다.
번역메모리(Translation Memory)란 무엇입니까?
 
번역메모리는 이전에 이미 번역한 문서를 이용하여 구나 문장을 저장해 두고, 유사한 문서를 번역할 때 이전 데이터베이스를 재사용할 수 있도록 함으로서 작업의 효율성을 증대시켜 주며, 번역 기간을 단축하기 위한 번역 툴입니다. 다큐멘트 코리아에서는 전세계적으로 가장 많이 쓰고 있는 트라도스 번역메모리를 사용하고 있습니다.
번역할 파일 크기가 너무 커서 메일로 보낼 수 없는데 어떻게 보내야 합니까?
 
웹하드(www.webhard.co.kr)를 이용해 보내주시면 됩니다. ID, PW는 모두 ‘documentkorea’로 되어 있습니다.
일반 책자나 PDF 형식으로 된 파일을 번역하고 싶은데, 가능한지요?
 
네, 가능합니다. FAX로 보내주시거나, 원본 디자인 데이터를 보내 주시면, 편집까지 가능하나 그렇지 못한 경우에는 동일한 형식으로 번역해서 원하시는 파일 형식으로 제공하여 드립니다.
자료량은 수천 페이지나 되는 방대한 분량인데, 번역할 시간이 얼마 없는데 가능합니까?
 
네, 가능합니다. 다큐멘트 코리아는 대용량 번역을 효율적으로 하기 위한, 솔루션과 인력 네트워크를 가지고 있습니다.
번역뿐만아니라 DTP 편집까지 의뢰하고 싶은데, 가능합니까?
 
네 가능합니다. 쿽익스프레스, frame maker 등과 같은 전문 DTP 소프트웨어를 보유하고 있으며, 원본과 동일한 형식에 맞춰 번역본을 납품하여 드립니다.
번역물은 이미 보유하고 있고, 현지 감수만 의뢰하고 싶은데, 가능합니까?
 
네 가능합니다. 전세계 주요 33개 국가의 언어 감수를 수행한 후 납품하여 드립니다.
원본 문서를 가지고 있는데, 거의 재작성이 필요한 정도입니다. 교정 서비스를 받고 나서, 번역을 의뢰하고 싶은데, 가능합니까?
 
네 가능합니다. 다큐멘트 코리아에는 한글 교정 교열을 전문적으로 수행하는 테크니컬 라이터를 보유하고 있으며, 어떠한 기술 분야에 상관없이 원본 문서를 재작성해 드릴 수 있습니다.
저희 회사에 방문하여 번역 교육을 실시해 주실 수 있습니까?
 
네 가능합니다. 필요한 교육 내용을 전화나 이메일로 알려 주시면, 교육 커리큘럼을 작성하여 보내드리고 나서, 교육을 실시하게 됩니다.
 
Untitled Document
Untitled Document